圣母圣诞
Geburt Mariae
哦,天使们想必付出了多么大的努力,
才像人抑制恸哭一样,强忍着不去放声歌唱,
因为他们毕竟知道:今夜,母亲将要因那个男孩
而降生,就是那一个,不久将要显现的。
沉默地盘旋在空中,天使们指示着方向:
那里,孤零零的,若雅敬的田庄。
啊,尽管在自身和空间里感受到纯洁的凝聚,
但他们却无一被应许飞落那里。
因为下面的那两位已经忙得焦头烂额:
女邻居貌似聪明,却手足无措,
而那个老翁,小心翼翼,止住黑母牛的
哞叫。——因为这一切以往从未有过。
圣母进殿
Die Darstellung Mariae
im Tempel
为了领会她当时的情形,
你须将自己呼唤到某处,
那里圆柱在你身内耸立;那里
你能够与石阶同感;那里有危桥
横跨在一个空间的深渊,
那深渊滞留在你身内,由片断
堆积而成,你再也无法将它们
从你里面取出,除非你将自己撕碎。
直到那一刻,岩石、墙、阶梯、布道台和穹隆
全在你身内,于是你尝试
将垂在面前的巨大帷幕
用双手微微拉开一角:
霎时间高大的物体华光四射,
越过了你的呼吸和触摸。
起起落落,殿堂层叠殿堂;
栏杆迭涌栏杆,
一直升上高处
令你头晕目眩的边际。
香案上升起一缕轻烟
模糊了你的周围;最远之物
透视成平直的线条扑面而来——,
透明的火盆里流出的光焰
闪动在缓缓临近的法衣:
这些你如何能够承受?
而她却来到这里,扬起
目光,环顾着这一切。
(一个孩子,妇人中间的一个小姑娘。)
充满自信,她安详地登上
极尽奢华的仪式:
所有的人工建造就这样
被她心中的赞美
超越。被她奉献自己
给身内印记的喜乐超越:
父母打算将她抱上去,
那个胸前缀满珠宝的人也威严地
流露出接受的神情:尽管如此幼小,
但她却走过众人,摆脱每一只手,
踏入了自己的宿命,那个宿命,
比庙堂更高峻,比殿宇更沉重。
圣母领报
Mariae Verkündigung
要知道,并非是因为一个天使的踏入
令她惊慌。以往,当
一道阳光或者夜里的月光
在她的小屋里弥漫
升起——,她已习惯地恼怒
那个有天使往来蹀躞的景象;
她几乎没有料到,这一次的停留
对天使充满艰辛。(哦,如果我们知道
她是怎样的纯洁!
卧在林中的牝鹿,难道不就是
因眼见她而迷失了自己,
才全无媾配,产下独角兽,
那来自光的动物、纯洁的动物——。)
不是因为那个天使走进来,而是因为
那个天使将一张年轻人的面孔
这样近地俯向她;而是因为他的目光和她
仰望的目光这样地碰撞在一起
外面的一切骤然间变得空虚,
而是因为,那个万民仰望、吁求并拥戴的,
涌入她里面:只有她和他;
凝望者与被凝望者,目光与
尽入眼目中的此处的美:看呐,
是这些令人惊慌。是这些使他们惊慌。
于是天使唱起了歌。
圣母往见
Mariae Heimsuchung
最初她还步履轻盈,
但爬山时却不时地
觉察到身内的神异,——
于是她喘息着,停在犹大
高高的山上。绵延在她身外的,
不是大地,而是她的充满;
她边走边想:无人能够超过
她此刻感觉到的尊大。
那时她热切地渴望将手放在
另一个更为臃肿的身体上。
于是两妇人颤巍巍相迎在一起,
摸索着对方的衣裳和头发。
彼此,被她的神圣充满,
彼此,以亲缘相互荫庇。
啊,救主在她里面依然稚嫩,
而表姐腹内的施洗约翰
却早已欢喜跳动。
约瑟的忧疑
Argwohn Josephs
天使煞费苦心地
对那个紧握双拳的男人说:
难道你没有从她的衣褶上看出,
她清凉如上帝的早晨。
而那个男人却阴郁地盯着天使,
咕哝着:她怎么变成了这样?
于是天使喊道:木匠,
难道你还没有觉出,那是主上帝的行事?
只因为你能做木活,你就狂傲,
你就真的想要诘问他?
他谦逊,却能让同样的木头
生出枝叶,结出花蕾!
他终于领悟了。当他惶恐地
举目仰望,天使却早已
起身离去。于是他慢慢
摘下帽子,开口颂赞。
天使报喜信给牧羊的人
Verkündigung über
den Hirten
抬头看呐,你们人类。火旁的人类,
洞悉头上无尽天空的你们,
占星的人,这里来!看吧,我是一颗
升起的新星。我的一切在燃烧,
在剧烈地闪耀,非凡地充满了光,
浩瀚的苍穹已不再容得下我。
让我的光芒进入你们吧:
你们的目光黑暗,你们的心黑暗,
将你们充满的命运黑夜一般!
牧人啊,在你们里面我是何其孤单。
然而很快我就会拥有足够的空间。
高大的面包果树投下一道浓荫,
你们不感惊异?是的,那是因我而现。
不知畏惧的人啊,你们可知道,
将临的日子此刻正如何显现在
你们凝望的脸?这强光里面,
许多的事都将发生。我实在地告诉你们这个,
因为你们会隐藏不言;正直虔信的人啊,
这里的一切都在对你们诉说:云霞与飞雨,
雁行与长风,并你们所是的一切。
它们无一争强好胜损人利己。
人啊,切莫为了烦扰万物,
而将万物揽在胸膛。
就像喜乐激荡在天使的身内一样,
你们当让尘世的快乐翻涌在心中。
如果一丛荆棘骤然燃烧,那当是
亘古常在者还在将你们恩召;如果基路伯
屈尊降临在你们的羊群旁,
不是来将你们惊扰:你们当垂下面孔,
俯伏敬拜,称这为世界。
这是世界。但现在将有一个新来者,
世界将因他而在争斗中变得更宽广。
一束荆棘向我们显示的是:上帝临到了
一个童贞女的身上。我是光,
来自她的真诚,来将你们引领。
基督降生
Geburt Christi
如果你不曾拥有纯真,那此刻
照亮黑夜的,怎么可能成就在你身上?
看呐,万民之上雷霆万钧的上帝,
变得温柔,藉由你临到尘世。
你可曾将他想像得更为尊大?
何为尊大?尊大者修直的命运,
当横贯他历经的一切尺度。
而即使是星辰也没有这样的道。
如果你看见三王的尊大,
看见他们艰难地拖到你的膝怀前
那些他们认为是最大的珍宝,
或许你会因这些赠礼而惊讶——:
但是看呐,你的衣襟里
他此刻已是如此超越了一切。
一切远涉重洋舶来的龙涎香,
每一个金首饰和隐约
弥漫在感官里的香料:
这一切都瞬间而来,
而最终人们将痛悔不已。
但是(你将看到):他带来了喜悦。
逃往埃及的途中歇息
Rast auf der Flucht nach
Ägypten
这些刚刚还在
气喘吁吁逃离屠婴者的人:
哦,就这样不知不觉中
因流离而成为尊大。
失魂落魄的回望里
困境犹未消除,
他们就已然骑在灰驴上
将全部的城卷入了危难;
巨大的土地上,他们渺小得
近乎于无,但当他们走近坚固的殿堂,
所有的神像却骤然坍塌,
仿佛完全丧失了心智。
可以想见,一切都如此
绝望地迁怒于他们的经行。
他们也对自身深感忧惧,
只有那个男婴坦然莫名。
无论如何,他们不得不
小坐片刻。但是,看呐:
无声笼罩在他们头上的树,
低垂着,仿佛一个
服侍他们的人。这棵低垂的树,
树冠冠冕一般,始终
荫庇着死去法老们的额。
这一刻它感到新的树冠
抽青吐翠。而他们坐着如在梦中。
在迦拿的婚筵
Von der Hochzeit zu Kana
她怎能不为他骄傲?他,
令她的质朴尽添风华。
甚至那高远的、见惯了尊大的夜,
不也因他的出现而勃然色变?
甚至他曾经的走失,不也
前所未闻地走成了他的荣耀?
那些智者,不也闭上口
侧耳倾听?那殿堂,不也
因他的声音而焕然一新?啊,
千百次,她实实在在
因他而喜不自禁,
惊异地跟在他的身后。
但在那娶亲的筵席上,
葡萄酒意外地用尽,——
她望过去,请求一个手势,
却不曾领会他的反对。
于是他做了。她久后才明白,
是怎样,她催促他走上了他的路:
那时他真的行了神迹,
牺牲的宿命因此无可阻挡地开始。
诚然,这一切经上早已有记载。
但是,这一切是否早已都预备好?
她:她已促使这一切发生,
因虚荣蒙蔽了眼睛。
桌上摆满水果和菜蔬,
她与众人同欢,却不曾了悟,
她的泪水早已经
与这葡萄酒一同化作了鲜血。
基督受难之前
Vor der Passion
如果这就是你曾经渴求的,你
就不该藉一个妇人的肉体降生:
救主须人们在山里探寻,
那里,人们从坚硬里采掘坚硬。
难道你不曾后悔,就这样毁弃了
你心爱的山谷?看看我的懦弱吧;
除了奶与泪的溪流,我一无所有,
而你却永远拥有无穷。
这般繁难地他们把你预告给我。
为什么你却又要轻易地离开我?
如果你需要的只是猛虎将你撕碎,
为什么他们要养我在闺房里
为你织就一件光滑纯白的衣衫,
上面没有一丝绗缝线迹
将你烦扰——:这就是我的一生,
而此刻你却骤然颠倒了一切。
圣殇
Pietà
此刻我的苦已满,正无可名状地
充满我。我的心如同岩石的心
无知无觉。
这般僵硬的我,只知道一件事:
你在长大——
……在成为大,
最终成为太大的痛苦
全然置身我心
之外。
此刻你就横躺在我的怀里,
此刻我却再也无法将你
生出。
圣母因复活基督而得慰
Stillung Mariae mit dem
Auferstandenen
那时他们感受到的:难道不是
超越所有隐秘的
但依旧属于尘世的甜蜜?
那时他,从坟墓里出来,略带苍白,
轻快地走向她:
他的每一寸肉体都在重生。
哦,最先走向她。那时他们是何等
无以言传地解脱。
他们真的解脱了,真的。无须
彼此用力地抚摸。
他就要永恒的手
在她女性的肩头
停留了片刻。
于是,他们
宁静如春天里的树,
无尽地开始
他们
最后的相聚。
圣母之死
Vom Tode Mariae
一
还是当初那个下凡
带给她受胎消息的大天使,
站在那里,等待她的注意,
天使说:时候已到,你该显现了。
她依旧像当时那样惊慌,再次证明
自己是一个依从他的童贞女。
于是天使闪耀着,无穷地临近,
恍然消逝在她的面庞——天使吩咐
那些远在各处的门徒
聚集到坡上的那间房里,
用过最后晚餐的房子。心情沉重地
到来,门徒们恐慌地迈进那里:
躺在狭小的床上,谜一般
沉浸在寂灭与被拣选中,
完好无损如一件未被用过的事物,
此时被天使的歌声惊醒。
看到等待在烛光后的众人,
在嘈杂的声音中挣扎而起,由衷地
将自己拥有的两件衣裳赠送,
扬起脸看看这人看看那人……
(哦,无名泪溪的源头)。
当她虚弱地倒下,
天空也被拉近
耶路撒冷,于是她的灵魂,
流逸而出,只略微伸展:
就被那个对她悉知的天使
托举着进入她神性的本原。
二
谁承想,直到她到来,
诸天尚未完备?
复活者安然端坐,
而他的边上,廿四年已过,
座位依然空缺。他们已经开始
习惯这个纯粹的空缺,
如同伤口愈合,这个空缺已被儿子
强烈的光芒充满。
因此踏入天堂后,她仍在走,
尽管分外渴望,却不是走向他;
那里没有位置,那里只有他,
发出一道刺痛她的光。
她撼动人心的身影,
在新入天堂者的行列里
悄无声息,但一道谦逊的光
从她的身体中一阵阵
放射,于是,被照亮的
天使因炫目而高声惊呼:那是谁?
一片惊异中,他们全都看见,
天父在高处遮住我主基督的光,
于是,霞光缭绕,
空置的位子浮显出来,
仿佛一丝伤悲、一痕孤独,
仿佛基督仍在承受的什么、一段
遗落的尘世时光、一道愈合了的伤疤。
他们目随着她;不安地举头张望,
她深深俯下身,当她感到:我是
他最深的伤痛——:于是她突然前仆。
但是天使们将她拉住,
搀扶着,祝唱着,
送她升上最后的行程。
三
使徒多马赶回时,已经
太迟,那个早有准备的
天使快步走到他面前,
指着安葬处吩咐道:
把石头推开!你想知道
那个撼动你心的人在哪里吗?
看吧,她像一只熏衣草香枕
已在里面安放了一些时候,
未来的日子里,大地将会像她的
一袭罗裳,衣褶间芬芳四溢。
死去的(倘若你能感到),久病的,
都因她至福的气息而沉迷。
看那裹尸布啊:哪里的漂白场,
使它光鲜夺目遇水不缩?
是这纯洁的遗体发出的光
比阳光更纯净,使它这样。
她这样轻轻消逝,难道你不感惊异?
虽然一切都丝毫未改,仿佛她还停在那里。
但是头上的诸天却在震动:
人啊,跪下来,目送我,高唱吧。
|