|  文化艺术>>诗性空间 字体大小:- +  打印
布莱克诗选
作者: 布莱克 [信仰之门/www.GODoor.net]    



布莱克 (William Blake)

[1757-1827]

英国诗人
         
                
                 羔 羊
            
               小羊羔谁创造了你
               你可知道谁创造了你
               给你生命,哺育着你
               在溪流旁,在青草地;
               给你穿上好看的衣裳,
               最软的衣裳毛茸茸多漂亮;
               给你这样温柔的声音,
               让所有的山谷都开心;
               小羔羊谁创造了你
               你可知道谁创造了你;
               
               小羔羊我要告诉你,
               小羔羊我要告诉你;
               他的名字跟你的一样,
               他也称他自己是羔羊;
               他又温顺又和蔼,
               他变成了一个小小孩,
               我是个小孩你是羔羊
               咱俩的名字跟他一样。
               小羔羊上帝保佑你。
               小羔羊上帝保佑你。
               
               (杨苡译)
               
                   ◇
               
                   沙 子
               
               嘲笑吧,嘲笑吧,伏尔泰,卢梭,
               嘲笑吧,嘲笑吧,但一切徒劳,
               你们把沙子对风扔去,
               风又把沙子吹回。
               
               每粒沙都成了宝石,
               反映着神圣的光,
               吹回的沙子迷住了嘲笑的眼,
               却照亮了以色列的道路。
               
               德谟克利特的原子,
               牛顿的光粒子,
               都是红海岸边的沙子,
               那里闪耀着以色列的帐篷。
               
               (王佐良译)
               
                  ◇
               
                 天真的预示
               
               一颗沙里看出一个世界,
               一朵野花里一座天堂,
               把无限放在你的手掌上,
               永恒在一刹那里收藏。
               
               梁宗岱 译
               
                
               
                  羔 羊
               
               小羊羔谁创造了你
               你可知道谁创造了你
               给你生命,哺育着你
               在溪流旁,在青草地;
               给你穿上好看的衣裳,
               最软的衣裳毛茸茸多漂亮;
               给你这样温柔的声音,
               让所有的山谷都开心;
               小羔羊谁创造了你
               你可知道谁创造了你;
               
               小羔羊我要告诉你,
               小羔羊我要告诉你;
               他的名字跟你的一样,
               他也称他自己是羔羊;
               他又温顺又和蔼,
               他变成了一个小小孩,
               我是个小孩你是羔羊
               咱俩的名字跟他一样。
               小羔羊上帝保佑你。
               小羔羊上帝保佑你。
               
               (杨苡译)
               
                   ◇
               
                   沙 子
               
               嘲笑吧,嘲笑吧,伏尔泰,卢梭,
               嘲笑吧,嘲笑吧,但一切徒劳,
               你们把沙子对风扔去,
               风又把沙子吹回。
               
               每粒沙都成了宝石,
               反映着神圣的光,
               吹回的沙子迷住了嘲笑的眼,
               却照亮了以色列的道路。
               
               德谟克利特的原子,
               牛顿的光粒子,
               都是红海岸边的沙子,
               那里闪耀着以色列的帐篷。
               
               (王佐良译)
               
                  ◇
               
                 天真的预示
               
               一颗沙里看出一个世界,
               一朵野花里一座天堂,
               把无限放在你的手掌上,
               永恒在一刹那里收藏。
               
               梁宗岱 译


来 源: 灵石岛